Перевод: с английского на русский

с русского на английский

there is a black sheep in every flock -

  • 1 there is a black sheep in every flock

    Универсальный англо-русский словарь > there is a black sheep in every flock

  • 2 There is a black sheep in every flock

    В семье не без урода.

    English-Russian Idioms illustrated collection > There is a black sheep in every flock

  • 3 there's a black sheep in every flock

    English-Russian combinatory dictionary > there's a black sheep in every flock

  • 4 black sheep

    «Чёрная овца», паршивая овца. Чёрные овцы не столь ценны, как белые, и в далёкие тёмные времена даже считались знаком дьявола. Существует пословица there are black sheep in every flock (в любом стаде есть чёрные овцы), от которой, в свою очередь, пошло выражение there's a black sheep in every family (в любой семье есть чёрная овца). Natasha is the black sheep of the family. She's always in trouble with the police. — Наташа — позор семьи. Она постоянно попадает в полицию.

    English-Russian dictionary of expressions > black sheep

  • 5 it is a small flock that has not a black sheep

    посл.
    (it is a small flock that has not a black sheep (тж. there is a black sheep in every flock или fold))
    ≈ в семье не без урода; см. тж. a black sheep

    We know there are always black sheep in every family. And the trade union movement is bound to have them. (‘Labour Monthly’) — В семье не без урода - известная истина. Профсоюзное движение в этом смысле не исключение.

    Large English-Russian phrasebook > it is a small flock that has not a black sheep

  • 6 a black sheep

    "паршивая овца", позор семьи, негодяй [часть пословицы there is a black sheep in every flock; см. it is a small flock that has not a black sheep. По старому поверью, чёрная овца отмечена печатью дьявола]

    ...like her father, she was, she said, the religious black sheep of the family. She had never been able to believe anything save that which appealed to her as reasonable. (Th. Dreiser, ‘A Gallery of Women’, ‘Rona Murtha’) —...Рона говорила, что, подобно своему неверующему отцу, она была паршивой овцой в семье. Она всегда верила только тому, что казалось ей разумным.

    I'm the black sheep of the family. I don't belong. I've violated the rules. (M. Dodd, ‘Sowing the Wind’, ch. VIII) — У моих родственников я бельмо на глазу, чужая: я ведь нарушила неписаные законы.

    But Sally was worried, and she still felt rather a black sheep with her sisters. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 46) — Однако Салли встревожилась; кроме того, она все-таки чувствовала себя здесь белой вороной и не находила общего языка с сестрами.

    Large English-Russian phrasebook > a black sheep

  • 7 a black sheep

       «пapшивaя oвцa», пoзop ceмьи [чacть пocлoвицы there is a black sheep in every flock в ceмьe нe бeз уpoдa. Пo cтapoму пoвepью чёpнaя oвцa oтмeчeнa пeчaтью дьявoлa]
        But Sally... still felt rather a black sheep with her sisters (K. S. Prichard)

    Concise English-Russian phrasebook > a black sheep

  • 8 sheep

    [ʃi:p] n (pl без измен.)
    1. 1) зоол. овца ( Ovis)
    2) с.-х. овца, баран

    breeding [dairy, mutton] sheep - племенная [молочная, мясная] овца

    flock of sheep - стадо /отара/ овец

    stray sheep - овца, отбившаяся от стада /от отары/

    2. 1) робкий, застенчивый человек
    2) ограниченный, безвольный человек

    to follow like sheep - идти (за кем-л.) как баран; слепо повиноваться

    3. шотл. унив. жарг. второкурсник
    4. выделанная баранья кожа; овчина
    5. церк. паства

    lost sheep - а) библ. заблудшая овца; б) грешник; to separate the sheep from the goats - отделить овец от козлищ /праведников от грешников/

    wolf in sheep's clothing - волк в овечьей шкуре

    as a sheep among the shearers - ≅ как овца, отдающая себя на заклание

    sheep that have no shepherd, sheep without a shepherd - беспомощная /беспорядочная/ толпа; ≅ паства без пастуха

    there is a black sheep in every flock - посл. ≅ в семье не без урода

    as well be hanged /hung/ for a sheep as (for) a lamb - посл. ≅ семь бед - один ответ; двум смертям не бывать, одной не миновать

    НБАРС > sheep

  • 9 flock

    I [flɔk] n
    стая, стадо
    - flock of sheep
    - flock of goats
    - flock of geese
    - flock of birds
    - tend a flock of sheep
    - there's a black sheep in every flock
    CHOICE OF WORDS:
    Русское существительное "стая" в зависимости от того, совокупность каких животных имеется в виду, передается в английском языке различными существительными: flock - применительно к птицам: a flock of ducks стая уток; pack - применительно к диким и домашним собакам: a pack of wolves, dogs стая/свора волков, собак; school - применительно к рыбам: a school of fish стая рыб; colony/troop - применительно к обезьянам или муравьям: a colony/troop of monkeys, ants стая обезьян, семья муравьев; swarm - применительно к насекомым: a swarm of flies рой/туча мух
    USAGE:
    Выражение типа a flock of birds, как и другие названия групп объектов, такие, как a school - косяк или a herd - стадо, согласуется с глаголом в единственном числе: a school of fish was swimming down the river косяк рыб плыл вниз по реке; a herd of cows is grazing in the field стадо коров пасется на поле.
    II [flɔk] v
    стекаться, собираться толпой, толпиться, сбиваться стаей

    The doors opened and the public flocked out. — Двери раскрылись, и публика стала выходить гурьбой.

    Crowds flocked to the exhibition. — На эту выставку публика валила валом.

    Birds of a feather flock together. — Рыбак рыбака видит издалека

    - flock after smb
    - flock together
    - people flocked to cities

    English-Russian combinatory dictionary > flock

  • 10 sheep

    [ʃiːp]
    n
    овца, баран

    Sheep are tended by a shepherd. — Овец пасет пастух.

    As well be hanged for a sheep as for a lamb. — Семь бед, один ответ. /Двум смертям не бывать, а одной не миновать.

    There's a black sheep in every flock. — В семье не без урода.

    A wolf in sheep's clothing. — Волк в овечьей шкуре.

    To separate the sheep from the goats. — Отделить овец от козлищ. /Отделить праведников от грешников.

    If one sheep leaps over the ditch, all the rest will follow. — Куда один баран, туда и все стадо

    - shorn sheep
    - dairy sheep
    - wandering sheep
    - stray sheep
    - sheep wool
    - sheep in fleece
    - drive the sheep to pasture
    - fold the sheep
    - keep the sheep
    - round the sheep up
    - huddle the sheep together
    - shear sheep
    - sheep graze
    - sheep huddle together
    - sheep baa

    English-Russian combinatory dictionary > sheep

  • 11 every

    ['evrɪ]
    adj
    1) каждый, всякий

    Every word of it is a lie. — Каждое слово здесь - ложь.

    I'm expecting him every minute. — Я жду его с минуты на минуту.

    - every woman
    2) всякий, всё, все
    - spend every penny one earns
    - copy every word of the letter
    - enjoy every minute of it
    - every face was smiling
    3) всевозможный, всяческий
    - have every reason to believe...
    - feel every respect for him
    - there's a black sheep in every flock
    USAGE:
    (1.) Слово every по значению сходно с прилагательным all. Оно предполагает группу людей или однородных объектов, не менее трех, и подчеркивает объединение всех участников группы без исключения: to copy every word of the letter переписать письмо от слова до слова (дословно); to have every reason to believe it иметь все основания этому верить. Every отличается от all тем, что употребляется всегда с исчисляемыми существительными только в единственном числе, в то время как all, может употребляться и с исчисляемыми, и с неисчисляемыми существительными, и во множественном, и в единственном числе. ср. every day is busy каждый день занят и all days are busy все дни заняты; every person here can speak English каждый человек, который находится здесь, может говорить по-английски и all people here speak English все люди здесь говорят по-английски. (2.) Прилагательное all не имеет значения множественности и поэтому может относиться и к единичному объекту (при существительном в единственном числе), и к нескольким объектам (при существительном во множественном числе). Every, в отличие от all, всегда предполагает и множественность объектов, и их объединение: ср. she was here all day она пробыла здесь весь день и she was here evry day она была здесь каждый день/все дни. (3.) See each, adj; USAGE (1.), (2.), (3.).

    English-Russian combinatory dictionary > every

  • 12 black

    [blæk]
    adj

    The earth was black with coal-dust. — Земля была черной от угольной пыли.

    His fingers were black with ink. — У него пальцы были в чернилах.

    Her hands were black from berries. — Руки у нее были черными от ягод.

    Their faces were black with sweat. — Лица у них были грязными от пота.

    In black and white. — Черным по белому.

    The devil is not so black as he is painted. He — так страшен черт, как его малюют.

    There's a black sheep in every flock. B — семье не без урода

    - black dress
    - black suit
    - black thoughts
    - be black
    - become black
    - turn black
    - beat smb black and blue
    - be black with smth
    - be black with anger
    - be black with rage
    - be black with disappointment

    English-Russian combinatory dictionary > black

  • 13 sheep

    ʃi:p сущ.;
    мн. - sheep
    1) овца;
    баран to raise, rear брит. sheep ≈ разводить овец sheep baa, bleat, go baa ≈ овцы блеют flock, herd of sheep ≈ стадо овец The meat of the sheep is mutton. ≈ Мясо овцы - баранина. Sheep are tended by a shepherd. ≈ Овец пасет пастух. A young sheep is a lamb. ≈ Детеныш овцы называется ягненок. Its meat is lamb. ≈ Ее (овцы) мясо называется бараниной. A female sheep is a ewe. ≈ Овца - ewe. A male sheep is a ram. ≈ Мужская особь овцы называется баран. to shear sheepстричь овец Syn: ewe, ram
    2) перен. а) робкий, застенчивый человек б) безвольный, несамостоятельный человек to follow like sheep ≈ слепо следовать( за кем-л.)
    3) церк.;
    тж. шутл. паства
    4) выделанная баранья или овечья кожа;
    овчина;
    шевроas well be hanged for a sheep as (for) a lamb ≈ семь бед - один ответ wolf in sheep's clothing black sheep cast sheep's eyes make sheep' eyes (зоология) овца (Ovis) - bighorn * снежный баран( Ovis canadensis) - Pamir * памирский архар (Ovis ammon polii) (сельскохозяйственное) овца, баран - * in fleece неостриженная овца - * in lamb суягная овца - breeding * племенная овца - entire male * некастрированный баран - flock of * стадо овец - stray * овца, отбившаяся от стада робкий, застенчивый человек ограниченный, безвольный человек - to follow like * идти( за кем-либо) как баран;
    слепо повиноваться( шотландское) (университетское) (жаргон) второкурсник выделанная баранья кожа;
    овчина (церковное) паства - lost * (библеизм) заблудшая овца;
    грешник - to separate the * from the goats отделить овец от козлищ > wolf in *'s clothing волк в овечьей шкуре > a * among wolves овечка среди волков > as a * among the shearers как овца, отдающая себя на заклание > a scabbed * will mar the flock паршивая овца все стадо портит > * that have no shepherd, * without a shepherd беспомощная толпа;
    паства без пастуха > black * паршивая овца > there is a black * in every flock (пословица) в семье не без урода > as well be hanged for a * as (for) a lamb (пословица) семь бед - один ответ;
    двум смертям не бывать, одной не миновать to cast (или to make) ~'s eyes (at smb.) бросать влюбленные взгляды на кого-л;
    as well be hanged for a sheep as (for) a lamb = семь бед - один ответ ~ шевро (сорт кожи) ;
    wolf in sheep's clothing волк в овечьей шкуре;
    the black sheep (of a family) выродок( в семье) to cast (или to make) ~'s eyes (at smb.) бросать влюбленные взгляды на кого-л;
    as well be hanged for a sheep as (for) a lamb = семь бед - один ответ sheep (pl без измен.) овца;
    баран;
    to follow like sheep слепо следовать (за кем-л.) sheep (pl без измен.) овца;
    баран;
    to follow like sheep слепо следовать (за кем-л.) ~ (обыкн. pl) паства (часто шутл.) ~ робкий, застенчивый человек ~ шевро (сорт кожи) ;
    wolf in sheep's clothing волк в овечьей шкуре;
    the black sheep (of a family) выродок (в семье) ~ шевро (сорт кожи) ;
    wolf in sheep's clothing волк в овечьей шкуре;
    the black sheep (of a family) выродок (в семье)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > sheep

  • 14 семья

    жен. family большая семья ≈ numerous family, long family, extended family;
    quiverful шутл.;
    tribe разг. из хорошей семьи семья языков языковая семья в семье не без урода ≈ every family has its black sheep, there is always one bad apple
    семь|я - ж. family;
    большая ~ large family;
    в ~е не без урода е there`s а black sheep in every flock.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > семья

См. также в других словарях:

  • black sheep — noun 1. a reckless and unprincipled reprobate • Syn: ↑scapegrace • Hypernyms: ↑reprobate, ↑miscreant 2. sheep with a black coat • Hypernyms: ↑sheep * * * noun …   Useful english dictionary

  • Sheep — For other uses, see Sheep (disambiguation). Domestic sheep A research flo …   Wikipedia

  • Black & White (video game) — Infobox VG title = Black and White developer = Lionhead Studios publisher = EA Games, Feral Interactive (Mac) designer = Peter Molyneux engine = released = March 25, 2001 genre = Real time strategy, God game modes = Single player, multiplayer… …   Wikipedia

  • Domestic sheep — taxobox name = Domestic sheep status = DOM image width = 250px image caption = A research flock at U.S. Sheep Experiment Station near Dubois, Idaho regnum = Animalia phylum = Chordata classis = Mammalia ordo = Artiodactyla familia = Bovidae… …   Wikipedia

  • Romney (sheep) — The Romney, formerly called the Romney Marsh or the Kent sheep is a long wool sheep recognized as a breed in England by 1800. Exported to other continents, the Romney is the world’s second (to the Merino) most economically important sheep breed.… …   Wikipedia

  • biblical literature — Introduction       four bodies of written works: the Old Testament writings according to the Hebrew canon; intertestamental works, including the Old Testament Apocrypha; the New Testament writings; and the New Testament Apocrypha.       The Old… …   Universalium

  • Dingo — For other uses, see Dingo (disambiguation). Dingo Australian dingo Conservation status …   Wikipedia

  • Damien Hirst — Born 7 June 1965 (1965 06 07) (age 46) Bristol, England, UK …   Wikipedia

  • literature — /lit euhr euh cheuhr, choor , li treuh /, n. 1. writings in which expression and form, in connection with ideas of permanent and universal interest, are characteristic or essential features, as poetry, novels, history, biography, and essays. 2.… …   Universalium

  • Extinct animals from the Isle of Man — Some animal species and breeds once existed on the Isle of Man but are now extinct. Some plant species have also been included at the end of this article. There are no known specimens of the following breeds of dog, cattle, pig, horse and sheep.… …   Wikipedia

  • Germany — /jerr meuh nee/, n. a republic in central Europe: after World War II divided into four zones, British, French, U.S., and Soviet, and in 1949 into East Germany and West Germany; East and West Germany were reunited in 1990. 84,068,216; 137,852 sq.… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»